【答尉迟生书原文及翻译】一、
《答尉迟生书》是一篇古代书信体文章,作者以文言文形式回应了友人尉迟生的来信。文中表达了对友人关切的感谢,并阐述了自己的人生观、处世态度以及对友情的珍视。文章语言简练,情感真挚,体现了古人重情重义、淡泊名利的思想。
本文通过原文与翻译的对照,帮助读者更好地理解古文内容,同时结合现代语言进行解读,便于现代读者阅读和学习。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
某闻君子之交,贵在相知;朋友之道,重在同心。 | 我听说君子之间的交往,可贵之处在于互相了解;朋友之间的情谊,重要的是志同道合。 |
吾虽不才,然心常向善,愿与君共勉。 | 我虽然没有才能,但内心常常向往善良,愿意与你一同努力。 |
君之来书,情意恳切,读之令人动容。 | 你的来信情意真挚,读了让人感动。 |
吾今虽处困顿,然志未改,心未移。 | 我现在虽然处于困境,但志向未曾改变,心境也未曾动摇。 |
若有朝一日得志,必不负此心。 | 如果有一天我能够实现抱负,一定不会辜负这份心意。 |
吾愿与君共度风雨,同享甘苦。 | 我希望与你一起经历风雨,共同分享甘甜与苦涩。 |
君若不弃,吾当以诚相待,不负知己。 | 如果你不嫌弃我,我会以真诚对待你,不辜负知己之情。 |
三、结语
《答尉迟生书》不仅是一封书信,更是一篇体现古人交友之道与人生信念的文章。通过这篇文字,我们可以感受到作者对友情的重视、对理想的坚持,以及面对逆境时的坚定信念。它提醒我们,在现代社会中,真诚与信任依然是人际关系中最宝贵的财富。
如需进一步探讨其文学价值或历史背景,欢迎继续交流。