【赤壁赋原文及翻译注释】《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇散文,分为《前赤壁赋》和《后赤壁赋》。本文以《前赤壁赋》为主,结合其原文、翻译与注释,帮助读者更好地理解文章内容与思想内涵。
一、文章总结
《赤壁赋》是苏轼在被贬黄州期间所作,借游赤壁之景,抒发了他对人生、宇宙、历史的深刻思考。文中通过主客问答的形式,展现了作者豁达乐观的人生态度,同时也表达了对自然美景的赞美和对生命短暂的感慨。文章语言优美,意境深远,是中国古代散文中的经典之作。
二、原文、翻译与注释对照表
原文 | 翻译 | 注释 |
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。 | 壬戌年的秋天,七月十六日,苏轼与客人乘船在赤壁下游览。 | 壬戌:干支纪年;既望:农历每月十六日;赤壁:地名,在湖北黄冈。 |
清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。 | 清风缓缓吹来,水面没有波浪。举起酒杯邀请客人,吟诵《明月》之诗,歌唱《窈窕》之章。 | 属:劝酒;明月之诗:指《诗经·陈风·月出》;窈窕之章:指《诗经·周南·关雎》。 |
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 | 不久,月亮从东山升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。 | 斗牛:星宿名,指天上的星宿位置。 |
白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。 | 白茫茫的雾气横贯江面,水光与天相连。任凭小舟随波漂流,越过广阔无边的江面。 | 纵一苇:比喻小舟如一片苇叶;如:往;万顷:形容江面广阔。 |
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 | 雄伟浩荡,好像乘风驾云,不知道停在哪里;轻盈飘逸,仿佛超脱尘世,成仙升天。 | 冯虚:乘着虚空;羽化:飞升成仙。 |
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。 | 于是喝得非常高兴,敲着船舷唱起歌来。 | 扣舷:敲打船边。 |
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。” | 歌道:“用桂木做的船桨,用木兰做的船桨,划过清澈的水面,逆着光辉前行。我的心情悠远,遥望美人却在天边。” | 桂棹、兰桨:泛指精美的船桨;空明:清澈的水面;美人:喻指理想或君主。 |
客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉。 | 有客人吹奏洞箫,随着歌声应和。那声音呜呜地响,像是哀怨,又像思念,像是哭泣,又像倾诉。 | 倚歌:依着歌曲;和:应和;呜呜然:声音低沉。 |
余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。 | 剩下的声音婉转绵长,像细丝一样不断。使深谷中的蛟龙起舞,让孤舟上的寡妇哭泣。 | 袅袅:柔美;不绝如缕:形容声音微弱但不断;幽壑:深谷;嫠妇:寡妇。 |
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?” | 苏轼神色变得严肃,整理衣襟端正地坐着,问客人说:“为什么声音会这样呢?” | 愀然:神情悲伤;危坐:端正地坐着。 |
客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?” | 客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山川环绕,茂密苍翠,这不就是曹操被周瑜所困的地方吗?” | 夏口、武昌:地名;缪:盘绕;孟德:曹操的字;周郎:周瑜。 |
“方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?” | “当他攻破荆州,攻下江陵,顺流而东进时,战船千里相连,旗帜遮天蔽日,他面对大江饮酒,横握长矛赋诗,本来是一代英雄,如今又在哪里呢?” | 东:向东;舳舻:战船;酾酒:斟酒;横槊:横握长矛。 |
“况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。” | “何况我和你在江边打鱼砍柴,与鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾驶一叶小舟,举起葫芦酒杯互相劝酒。我们如同朝生暮死的蜉蝣,生活在广阔的天地间,渺小得像大海中的一粒米。感叹人生的短暂,羡慕长江的永恒。” | 渔樵:打鱼砍柴;侣、友:以……为伴侣;蜉蝣:昆虫,朝生暮死;沧海一粟:比喻极其渺小。 |
“挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。” | “想邀飞升的仙人一起遨游,怀抱明月直到永远。然而知道这种愿望难以实现,只能把遗憾寄托于悲凉的秋风中。” | 挟:携;骤得:轻易得到;遗响:余音。 |
三、结语
《赤壁赋》不仅是一篇写景抒情的散文,更是一篇哲理深刻的佳作。通过对自然景色的描绘和对历史人物的回顾,苏轼表达了对人生短暂、宇宙无穷的感悟,体现了他豁达、超然的人生态度。这篇文章至今仍被广泛传颂,具有极高的文学价值与思想深度。